sdf

In Francia li chiamano così : SDF, usando l’acronimo per dire sans dimore fixe, in italiano sono i senza fissa dimora, un modo elegante per definire i senzatetto.
Durante il periodo invernale, da novembre a marzo, il parcheggio antistante la bellissima e imponente Cattedrale di Metz (capoluogo della Lorena) si trasforma in luogo di ritrovo e di accoglienza per i clochard della città. La Croce di Malta francese in stretta collaborazione con quella lussemburghese,  uniscono i loro coraggiosi volontari per dare ristoro e accoglienza ai viandanti di strada durante le fredde domeniche invernali  in cui negozi e mense sociali sono purtroppo chiuse.

Ho subito accolto l’invito a partecipare una domenica di febbraio, consapevole  che il tempo atmosferico non proprio ottimale.  La curiosità e la voglia di fare quest’altra esperienza  hanno prevalso sulla pigrizia di alzarsi dal letto alle 5 di una domenica mattina,  sfidando il buio ed il freddo.

L’incontro e le presentazioni con i colleghi francesi avvengono tra occhi semichiusi e sbadigli ma il vigore e la forza si fanno subito evidenti quando si inizia ad installare l’enorme tendone che accoglierà  i nostri ospiti.

In meno di un’ora tutto è pronto:  l’ angolo colazione con thé, caffé, latte, succhi e ogni genere di prelibatezza zuccherata e l’angolo del salato con pane, affettati, uova, zuppe, formaggio..le sedie e le tavole apparecchiate e imbandite.

Eccoli puntuali arrivare alle 8 …Io li osservo curiosa, un pochino esitante e,  all’inizio, un po’ impacciata. Ma nel giro di poco riesco a « spogliarmi » della mia etichetta di “persona per bene” e mi calo nel loro mondo, accogliendoli con un sorriso gentile. Rimango in piedi quattro lunghe ore in cui mi adopero con affanno  e sveltezza affinché quei tavoli siano sempre puliti e ordinati. Riesco persino a ridere e scherzare con qualcuno di loro che ironizza sulla propria condizione e che è divertito dal mio francese con l’accento italiano.

Qualcun altro giocherella con la mia sciarpa in segno di scherno e simpatia. Trovo poi  una ragazza, profuga della guerra di Bosnia, che è passata dall’Italia prima di approdare in Francia e con la quale mi soffermo a parlare – in italiano – per una buona mezzora. Racconti di guerra, di miseria, di dolore ma anche di tanta speranza per un futuro migliore. Ed in quel momento mi accorgo che le sue mani sono screpolate e viola dal freddo e mi viene spostaneo stringerle tra le mie e lasciarle in segno di affetto un paio di orecchini che si casualmente  si trovavano  nelle tasche del  mio piumino.

Cinzia R.

 

 

 

 

Potrebbe interessarti anche questo

Monelli ai Fornelli, la novità di PassaParola Editions

La nuova edizione del libro di ricette e filastrocche di Maria Gazia Galati, illustrato da Gaia Bresciani è online sul sito di PassaParola Editions. Tante ricette: semplici, genuine, gustose. Preziosa “eredità” familiare, trasformata con fantasia in un allegro vademecum per…

PassaParola Editions: lanciato il nuovo sito e-commerce

Presentato il nuovo catalogo e-commerce di PassaParola Editions, la casa editrice di PassaParola asbl, realizzato grazie al finanziamento del Ministero della Cultura del Granducato Siamo felici di annunciare il lancio del nuovo sito e-commerce di PassaParola Editions, realizzato grazie al finanziamento del Ministero della…

“Il Dio dei nostri padri”: il grande romanzo della Bibbia secondo Aldo Cazzullo anche in francese

Dopo il successo di Quando eravamo i padroni del mondo. Roma: l’impero infinito (per Harper Collins) Aldo Cazzullo torna nelle librerie francesi con un nuovo viaggio attraverso le radici della nostra civiltà. Il Dio dei nostri padri. Il grande romanzo…

Veronica Fusaro, tra radici calabresi e precisione svizzera: la voce della Svizzera all’Eurovision

Sarà Veronica Fusaro a rappresentare la Svizzera al 70° Eurovision Song Contest, in programma a Vienna. La cantautrice ventottenne di Thun salirà sul palco della seconda semifinale il 14 maggio, portando una proposta musicale che mette al centro autenticità, presenza…