{"id":22148,"date":"2023-03-15T11:39:09","date_gmt":"2023-03-15T10:39:09","guid":{"rendered":"https:\/\/passaparola.info\/web\/?p=22148"},"modified":"2023-03-15T11:39:10","modified_gmt":"2023-03-15T10:39:10","slug":"traduttore-traditore","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/passaparola.info\/web\/2023\/03\/15\/traduttore-traditore\/","title":{"rendered":"Traduttore traditore?"},"content":{"rendered":"\n<p>Luned\u00ec 6 marzo 2023 al\u00a0<em>Centre Catal\u00e0 de Luxembourg<\/em>\u00a0si \u00e8 svolto un interessante incontro con una traduttrice e un traduttore che hanno tradotto opere letterarie in lingua catalana. Come entrambi hanno premesso, la traduzione letteraria non d\u00e0 pane, come molte altre attivit\u00e0 ad alta intensit\u00e0 di creativit\u00e0<\/p>\n\n\n\n<p>La traduttrice\u00a0<strong>Esther Tallada Seco<\/strong>, laureata in traduzione e interpretazione e docente di scuola secondaria, negli ultimi cinque anni si \u00e8 impegnata nella traduzione dall&#8217;inglese di opere di grande rilevanza letteraria. Tra i suoi autori George Orwell, Sherman Alexie, Angela Readman, Elizabeth Strout, Marilynne Robinson, William Faulkner e Daniel Defoe.\u00a0Il suo collega\u00a0<strong>Pau Vidal Gavil\u00e1n\u00a0<\/strong>\u00e8 filologo, traduttore, scrittore e crea giochi di enigmistica. Ha tradotto dall&#8217;italiano in catalano grandi autori contemporanei come Tomasi di Lampedusa (Gattopardo), Roberto Saviano (tutti i libri) Federico de Roberto, Antonio Tabucchi, Erri de Luca, Gianni Rodari e altri. Va inoltre ricordato che ha tradotto una quarantina di opere di Andrea Camilleri e il suo ultimo lavoro \u00e8 la traduzione di Vita violenta di Pierpaolo Pasolini.Nel corso dei loro interventi sono stati affrontati una serie di problemi e di dilemmi con cui ogni traduttore si deve misurare. Occorre documentarsi adeguatamente prima di mettersi al lavoro, eventualmente consultando specialisti. Nella traduzione si deve cogliere la dimensione stilistica adottata dall&#8217;autore, osando anche, alle volte, un aggiornamento all&#8217;uso contemporaneo della lingua straniera, magari cercando un modello di lingua letteraria. Come ha evidenziato Pau Vidal, talvolta il traduttore deve inventare nuove parole.\u00a0<strong>Ma come fare di fronte a registri linguistici differenti?<\/strong>\u00a0Il lavoro allora diventa quello di assimilarli e riprodurli. Va altres\u00ec evitato un livellamento che segua passivamente i tratti stranieri, l&#8217;apporto estero va unificato in una gamma straniante di variet\u00e0, riproducendo gli usi di tipo sociale o il gergo usato. Per esempio per tradurre la variet\u00e0 linguistico-dialettale dei testi di Camilleri,\u00a0Gavil\u00e1nha fatto ricorso alle variet\u00e0 dialettali locali della lingua catalana, anche seguendo riferimenti di tipo geografico.\u00a0Nel suo lavoro il traduttore deve s\u00ec seguire il testo originale ed eventualmente riprodurre alcune della caratteristiche, per esempio la lingua secca, aspra e severa di Pasolini. Lo stesso vale alle volte anche per la punteggiatura, da seguire se l&#8217;autore la usa a fini stilistici e comunicativi, come faceva Faulkner.\u00a0<strong>Il lavoro del traduttore, specialmente di quello letterario, \u00e8 comunque sempre in bilico tra l&#8217;umilt\u00e0, ossia il timore perenne di aver sbagliato il senso, e l&#8217;orgoglio di presumere che il contenuto colto nella lingua straniera \u00e8 quello e soltanto quello nella lingua di destinazione.\u00a0<\/strong>Il metodo pertanto esige sempre una revisione scrupolosa, anche se spesso ci si accorge che la prima soluzione sgorgata da sola nella mente \u00e8 la migliore. Ma in questo campo ogni traduttore ha i suoi metodi. Del resto la traduzione \u00e8 solo un tentativo sempre inesatto di tappare il pi\u00f9 possibile i buchi che scava la polisemia di ogni lingua in quanto strumento di comunicazione.\u00a0<strong>Il traduttore \u00e8 soltanto un lettore per conto di altri, \u00e8 un ambasciatore che non porta pena\u00a0<\/strong>e che giocando con le parole cerca sempre di coprire un ventaglio pi\u00f9 ampio di significati al fine di riprodurre l&#8217;enigma della comunicazione di tipo linguistico. Per certi versi il traduttore \u00e8 l&#8217;ancella dello scrittore, l&#8217;uno crea un testo, l&#8217;altro cerca di renderlo creativamente appetibile in un&#8217;altra lingua.<\/p>\n\n\n\n<p><br><strong><em>Antonio Dellagiacoma<\/em><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Luned\u00ec 6 marzo 2023 al\u00a0Centre Catal\u00e0 de Luxembourg\u00a0si \u00e8 svolto un interessante incontro con una traduttrice e un traduttore che hanno tradotto opere letterarie in lingua catalana. Come entrambi hanno premesso, la traduzione letteraria non d\u00e0 pane, come molte altre&hellip;\n","protected":false},"author":17,"featured_media":22149,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":""},"categories":[7648,48,38],"tags":[5918,11042,11038,11043,11039,11041],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22148"}],"collection":[{"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22148"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22148\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22150,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22148\/revisions\/22150"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22149"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22148"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22148"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/passaparola.info\/web\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22148"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}